==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིག །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིག །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས། དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དྲང་སྲོང་ཚུལ། །བདེན་ཚིག་གྲུབ་པས་ཚར་གཅོད་དང་། །རྗེས་འཛིན་མཐུ་སྟོབས་འགྲན་བྲལ་བ། །དེར་བཏུད་དེ་སྒྲུབ་གསལ་བྱེད་འགོད། །དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་འབུམ་གྱི་ཡང་བཅུད་ལོཀྟྲི་པཱ་ལའི་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་བརྩམ་པར་འདོད་པས། རྟེན་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པ་དང་གཏོར་མ་དཀར་གསུམ་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན། ཕྱི་མཆོད་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ནི། ན་མོ། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །སྔགས་རྒོད་ལོཀྟྲི་བསྒྲུབ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སེམས་བྱ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཅེས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། རཾ་
ཡཾ་ཁཾ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུ། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ། དངོས་གཞི་ལ་ཐོག་མར་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ནི། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དབུས༔ རྒྱ་གྲམ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྔོ༔ སྐེམ་རིད་གཟུགས་ཅན་གཟི་བརྗིད་འབར༔ དབུ་སྐྲ་སྤྱིར་བཅིང་ཨག་ཚོམ་དང༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་རབ་ཏུ་འབར༔ བགྲང་ཕྲེང་དང་ནི་སྤྱི་བླུགས་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་ཙོག་པུའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས༔
སྐུ་ལ་རས་དཀར་ན་བཟའ་གསོལ༔ བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་པོར་བསམ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར༔ ཏྲཾ་དུའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་དྲེགས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན༔ བཀའ་འབངས་རྩིས་ལ་ཕབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཏྲཾ་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲཾ་དུ་ཛ༔ ཞེས་གོང་བསྙེན་གྱི་གྲངས་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་སྔོན་དུ་བཟླ། ལས་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔོན་དུའང་ཁྲི་ཚོ་རེ་བཟླ་བར་བཤད།

【汉语翻译】
甚深七法中，正直无垢寂怒事业灌顶等，著为可读之明咒精华醍醐。慧无涯。

【英语翻译】
From the Seven Profound Cycles, the activities of the pure and stainless peaceful and wrathful, along with empowerment, arranged for reading, the essence of vidyāmantra, a drop of refined essence. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 དཀྱུས་ལ་ཅི་འགྲུབ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཁྲོ་བོར་སྒྲུབ་པ་ནི། སྐད་ཅིག་གནས་འགྱུར་ཚུལ་གྱིས་ནི༔ ཕ་ལམ་ལས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་མཁར༔ རྒྱ་གྲམ་པད་ཉི་འབར་བའི་གུར༔ ཁྲོ་བོ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནི༔ སྔོ་ནག་རབ་ཁྲོས་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ རྩ་ཕྱག་གནམ་ལྕགས་ཐལ་མོ་རྡེབ༔ ཐ་གཉིས་རལ་གྲི་ཐོ་བ་འཛིན༔ རྒྱན་མེད་ཞབས་གཉིས་རོལ་པའི་སྟབས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་ཀློང་དུ་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་དང་། །སྙིང་གར་བཛྲ་པཱ་ཎི་གསལ། །ཐུགས་ཀར་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས། །མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བས་མཚན། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །རི་བོ་ཀུན་འདུས་རྩེ་མོ་ནས། །དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་བསམ། །ཞེས་པས་གསལ་བཏབ་ལ། སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ། དད་པ་
དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན། །རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་ངོས། །ཡུལ་ནི་རྒྱ་གར་ཨིནྡྲའི་ཡུལ། །རི་བོ་ཀུན་འདུས་རྩེ་མོ་ནས། །ནགས་ཚལ་དྲྭ་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་ཁྲི་སྟེང་ན། །སློབ་དཔོན་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ནི། །དྲང་སྲོང་འབུམ་གྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བྱད་མ་ཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འབྱུང་པོ་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྒྱལ་བསེན་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཏྲཾ་དུ་ཏྲི་ན་ཏྲཾ་དུ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན། །དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་བྱོན་པ་ལེགས། །ཇི་སྲིད་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་དྲི་མེད་འཁོར་བཅས་ལ། །བདག་ཅག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །
མཐུ་རྩལ་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ །དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་རིག་སྔགས་བདག །སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་དྲག་ཤུལ་ཅན། ཁྱེད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲུས། །དྲི་ལྡན་སྤོས་ངད་རོ་མཆོག་ཟས། །སྒྲ་སྙན་རྒྱུན་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །དྲང་སྲོང་ཁྱེད་ལ་འབུལ་ལགས་ན། །ཐུགས་རྗེ་དང་ནི་དམ་ཚིག་དང་། །གཉིས་མེད་དོན་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་དྷཱུ་པེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། བསྟོད་པ་

【汉语翻译】
于寻常中应当如何成办。第二，于忿怒尊中成办者： 以刹那转变之方式， 宝珠所成金刚之城， 纵横莲花日轮燃烧之帐， 忿怒尊洛克特里帕拉乃， 青黑极忿怖畏之身形， 根本手以天铁击掌， 其余二手执持利剑铁锤， 无饰双足嬉戏之姿态， 安住于智慧火聚之中， 于顶髻无垢仙人， 于心间金刚手明观， 于心中天铁金刚之管， 以青黑吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字燃烧为标识， 从彼放射无量光芒， 自诸山汇聚之顶端， 迎请仙人及其眷属作念。 如是令明晰。 迎请者： 吽！ 以信心
与彼誓言故， 祈请降临于此处， 印度境之南面， 境乃印度因陀罗之境， 自诸山汇聚之顶端， 森林网之中央， 于五种珍宝之座上， 导师无垢仙人乃， 为十万仙人之眷属所围绕， 无余眷属及眷属等， 为利有情祈请降临， 为调伏八部祈请降临， 为遮止恶咒祈请降临， 为调伏部多祈请降临， 为调伏曜龙祈请降临， 为调伏怨敌魔障祈请降临， 祈请安住于莲花座上。 嗡 德让 德热 纳 德让 德热 匝 匝 吽 瓦 霍！ 祈请安住： 吽！ 我等具足福德之分， 仙人及其眷属降临善哉， 如是稳固安住之后， 以慈悲加持于我等。 顶礼者： 吽！ 导师无垢及其眷属等， 我等以恭敬而顶礼， 身语意三恭敬而顶礼， 
祈赐威力权能之成就。 供养者： 嗡！ 诸佛悉皆汇聚之身， 仙人国王明咒之主， 调伏八部之猛利者， 供养于汝乃， 明亮灯火甘露之浴， 具香妙香殊胜之食， 美妙音声之流等所有， 供养于仙人汝， 以慈悲与彼誓言， 及无二之义而享用之。 嗡 班匝 阿洛给 根德 杜贝 奈威迪亚 夏达 阿 吽！ 赞颂

【英语翻译】
How should one accomplish things in the ordinary way? Secondly, to accomplish in the wrathful form: Through the method of instantaneous transformation, A vajra city made of crystal, A tent of burning crossed lotus suns, Wrathful Loktri Pala is, A form of terrifying dark blue, extremely wrathful, The root hands clap with sky-iron, The other two hold swords and hammers, Two unadorned feet in a playful stance, Residing in the midst of a fire of wisdom, On the crown of the head is the stainless hermit, In the heart, Vajrapani is clear, In the heart, a tube of sky-iron vajra, Marked by a blazing dark blue HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, From which radiate countless rays of light, From the peak of the mountain where all gather, Visualize inviting the hermit and his retinue. Thus, make it clear. The invitation is: HUNG! With faith
And commitment, I invite you to come to this place, On the southern side of India, The land is the land of Indra in India, From the peak of the mountain where all gather, In the middle of the forest network, On a throne of five kinds of jewels, The teacher, the stainless hermit, Is surrounded by a retinue of a hundred thousand hermits, All the retinues and those with them, Please come for the benefit of sentient beings, Please come to subdue the eight classes, Please come to avert curses, Please come to subdue the bhutas, Please come to subdue the gyalpo and sen, Please come to subdue enemies and obstacles, Please sit on the lotus seat. OM Tram Du Tri Na Tram Du Dza Dza Hum Bam Ho! Please be seated: HUNG! We are fortunate to have merit, It is good that the hermit and his retinue have come, Please stay firmly as long as possible, And bless me with your compassion. The prostration is: HUNG! To the teacher, the stainless one and his retinue, We prostrate with reverence, Body, speech, and mind, we prostrate with reverence,
Grant the accomplishment of power and ability. The offering is: OM! The body in which all Buddhas are gathered, The hermit king, the lord of vidya mantras, The fierce one who subdues the eight classes, The offering to you is, Bright lamps, a bath of nectar, Fragrant incense, excellent food, All the streams of melodious sound, I offer to you, O hermit, Please accept with compassion and commitment, And with the meaning of non-duality. OM Vajra Aloke Gandhe Dhupe Naivedya Shabda Ah Hum! Praise

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནི། ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྲུལ་པ་ཡི། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་ནི། །འཁོར་དུ་དྲང་སྲོང་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །རི་བོ་ཀུན་འདུས་རྩེ་མོ་དང་། །ནགས་ཚལ་དྲྭ་བའི་ཕུག་ན་བཞུགས། །སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །དྲང་སྲོང་ཁྱེད་ལ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །འགྲོ་བ་གདུལ་དཀའ་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་བསྡུ་
བའི་ཕྱིར། །མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཆེ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བའི་ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་མདུན་དུ་བཀུག་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རེ་བཞག་པས་འགུལ་མི་ཤེས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། ང་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་རྗེ། །ང་ནི་སྐྱེ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་ཡབ། །ང་ནི་སྲོག་གཅོད་ཀུན་གྱི་རྗེ། །ཐམས་ཅད་ཀུན་གྱི་སྙིང་སྲོག་བདག །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཁྲག་ང་ལ་ཡོད། །ང་ཡི་ལས་རྣམས་ཁྱོད་ཀྱིས་སྒྲུབས། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ང་རྒྱལ་བྱ། བཟླས་པ་ནི། ལྕེ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ༔ སྔགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་སྙིང་དྲངས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་འདུད་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་ནན། ས་ག་པཱ་ཤ་ནན། ནཱ་ག་དུ་དུ་ནན། མ་མཾ་མ་མཾ། ཙིར་ཙར་ཙིར་ཙར། བཾ་རུ་ལུ་བཾ་རུ་ལུ། རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ་རྦད་ཏྲ་ཀོ་ཤ་ཡ། ཧོ་ར་ཧོ་ར། ཙི་དུ་སོད་ཙི་དུ་སོད། ཤིགས་ལྷུ་རུ་གཏུབས། ཧ་ལ་པ་ཏི་ནན། འཁོར་བ་ཐུལ། གནོད་བྱེད་ཆེ་གེའི་ཀཱ་ཝཱ་ཙི་བརླག་བརླག །ཅེས་རྩ་སྔགས་ཏེ་ཞག་ཉེར་གཅིག་ཏུ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་བཟླ་བར་བཤད་ཀྱང་དེ་ལས་ཉིས་འགྱུར་རམ་སུམ་འགྱུར་དུ་བཟླ་དགོས་པར་གསུངས་སོ། །སྲུང་བ་དང་སྤུ་གྲིའི་དྲག་སྔགས་
སྦྱོར་བར་འདོད་ན་གཏེར་གཞུང་དང་ཡིག་རྙིང་གུང་བསྡེབ། ཐུན་མཐར་དྲང་སྲོང་དམོད་པ་དང་ཐལ་རྡེབ་ནི། གཙོ་བོ་སྤྲུལ་པར་བཅས་རྣམས་ཀྱི༔ རྩ་ཕྱག་གནམ་ལྕགས་ཐལ་མོའི་བར༔ བྱད་མ་སྒོང་ཀོག་བཞིན་དུ་བཙིར༔ མེས་བསྲེགས་ཆུས་བཀྲུས་རླུང་གིས་གཏོར༔ མི་དམིགས་སྟོང་པ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ བཀའ་ལྟར་མི་བྱེད་ཅིང་དམ་ལ་མི་གནས་པ་ཐམས་ཅད་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །སྲིད་པ་སྤྱི་ནས་ཤིགས་ཤིག །སྲིད་གསུམ་རྨང་ནས་སྒྱེལ་ཅིག །འཁོར་བའི་གཏིང་ནས་ཕྱུངས་ཤིག །བསྐལ་པའི་མེས་སྲེགས་ཤིག །དམ་ཚིག་གི་དམོད་པས་སྡི

【汉语翻译】
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 诸佛悉集之身，诸佛所有之化现，大仙无垢者，眷属有百万仙人围绕。于众山汇聚之顶峰，森林网之洞穴中安住。千佛之化身，大仙您前恭敬礼。为调伏难调之有情，示现忿怒之身，忿怒之王。嗔恚金刚秘密主，与眷属一同礼敬赞。您赐予我等成就。为摄伏八部众，威力与神通赐予我。增胜之法：观想从金刚脐间之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放光，从八部众心间勾摄其命，置于前方，于其顶上各安立金刚交杵，令其无法动摇。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！我乃三有之主，我乃一切生灵之父，我乃断命者之主，一切众生之心命主。汝之心血归我所有，汝当成办我之事业。如是语并生起慢心。念诵法：舌为九尖金刚杵，以咒语加持之光芒，勾摄八部众之命心，令其屈服于教令与誓言。嗡 洛克特里 帕拉 南。萨嘎 帕夏 南。纳嘎 嘟嘟 南。玛 芒 玛 芒。策 擦 策 擦。 邦 汝 汝 邦 汝 汝。 惹 扎 括 夏 雅 惹 扎 括 夏 雅。 霍 惹 霍 惹。 策 嘟 索 策 嘟 索。 希 鲁 汝 杜。 哈 拉 巴 帝 南。 轮回 杜。 害 杰 嘎 瓦 策 啦 啦。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此为根本咒，经云于二十一日中念诵三十万遍，然亦有言需念诵二倍或三倍者。若欲修持守护与剃刀之猛咒，则需对照伏藏法本与古籍。于一座之末，行持大仙之诅咒与拍掌：主尊与化身等众，根本手印天铁掌，如挤压卵壳般压制，以火焚烧，以水清洗，以风吹散，化为不可见之大空性。不依教奉行且不守誓言者，一切不住于此，迁移于他方！从根本上摧毁三有！从根基上颠覆三界！从轮回深渊中拔出！以劫末之火焚烧！以誓言之诅咒威慑。

【英语翻译】
Hum! The embodiment of all Buddhas, the emanation of all Buddhas, the great ascetic, the immaculate one, surrounded by hundreds of thousands of ascetics as attendants. Residing on the peak where all mountains converge, in the cave of the forest network. The emanation of a thousand Buddhas, I respectfully prostrate to you, great ascetic. To tame beings who are difficult to tame, you manifest as the fierce form, the king of wrathful ones. Wrathful Vajra, lord of secrets, I pay homage and praise you along with your retinue. Grant me accomplishments. In order to subdue the eight classes of beings, grant me power and miraculous abilities. The method of increasing greatness: Visualize that from the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) at the navel of the Vajra, rays of light emanate, drawing the life force from the hearts of the eight classes of beings, placing it in front, and placing a crossed Vajra on the crown of each, so that they cannot move. Hum! I am the lord of the three realms, I am the father of all beings, I am the lord of all who sever life, the master of the heart and life of all. Your heart's blood belongs to me, you must accomplish my tasks. Thus, speak and generate pride. The recitation method: The tongue is a nine-pointed Vajra, with the light of the mantra, draw the life-hearts of the eight classes of beings, causing them to submit to the commands and vows. Om Loktri Pala Nan. Saga Pasha Nan. Naga Dudu Nan. Mama Mama. Tsir Tsar Tsir Tsar. Bam Ruru Bam Ruru. Rad Tra Kosha Ya Rad Tra Kosha Ya. Hora Hora. Tsi Du Sod Tsi Du Sod. Shiks Lhuru Tub. Hala Pati Nan. Conquer Samsara. Harmful Chege Kawa Tsi Destroy Destroy. This is the root mantra, it is said to be recited three hundred thousand times in twenty-one days, but it is also said that it needs to be recited two or three times more. If you want to practice the fierce mantra of protection and razor, you need to compare the treasure texts and ancient books. At the end of the session, perform the curse and clap of the great ascetic: The main deity and all the emanations, the root hand gesture, the iron palm of the sky, squeeze like crushing an eggshell, burn with fire, wash with water, scatter with wind, transform into the invisible great emptiness. All those who do not follow the teachings and do not abide by the vows, do not stay here, move elsewhere! Destroy the three realms from the root! Overthrow the three worlds from the foundation! Extract from the depths of samsara! Burn with the fire of the eon! Threaten with the curse of the oath.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཤིག །བཀའ་ཡི་ཆད་པས་ཆོད་ཅིག །གནམ་ལྕགས་རལ་གྲིས་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཁོས་ཤིག །སུམྦྷ་ནིས་ནོན་ཅིག །སྲིད་གསུམ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་སྡིག་ཅན་འདིའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་མེའི་ཆར་ཆེན་པོ་ཕོབ་ཅིག །གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་འདིས་ཐུལ་ཅིག །སརྦ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་རྦད། ཅེས་བརྗོད། ཐུན་མཚམས་གཏོར་མ་འབུལ་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། སྦྱངས་སྤེལ་བསྒྱུར་ནས་བདུད་རྩིར་བྱས། གཏོར་མགྲོན་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས། ཞི་སྔགས་མཐར། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།
བཏགས་པ་ལན་གསུམ། སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། གཏོར་མགྲོན། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་བཱ་ནཱཾ། བདག་བསྐྱེད། སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་རང་ལ་བསྡུ། །རང་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། །དེ་ཡང་རིམ་འདུས་ཀ་དག་ཀློང་། །སླར་ཡང་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ཤར། །ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གནས་གསུམ་བསྲུང་། ཧོ༔ འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་གང་བསྒྲུབས་པའི༔ འབྲས་བུ་དུས་འདིར་མྱུར་དུ་སྨིན༔ གསང་བདག་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ༔ བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ། ༈ །འདིའི་སྨིན་བྱེད་སྒྲུབ་ན། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ། མདུན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དཀར་གཏོར་མངར་གསུམ་ཤིང་ཐོག་སྐུ་ཙཀ་གིས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་ཞི་དྲག་གི་སྔགས་བྱང་གཉིས། རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཐོ་བ་རྣམས་བཀོད། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། ལས་
བུམ་སོགས་འདུ་བྱས་ལ་གོང་གསལ་ཕྲིན་ལས་སྐྱབས་སེམས་ནས་ཁྲོ་བོའི་བཟླས་པ་ཡན་བཏང་ལ། གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་གཉིས་མཉམ་སྒྲུབ་བྱ། བུམ་པར་དྲང་སྲོང་ཞི་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་དམིགས་གཏད་སྤྱི་མཐུན་མར་འོད་ཞུ་དང་། ལས་བུམ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། གཏོར་མ་འབུལ་ཞིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གོས་མགོ་མཇུག་ལྡོག་ལ་གྱོན། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། མཚམས་སྦ

【汉语翻译】
击毁！以教令之惩罚决断！以天铁宝剑从头顶斩断！松巴（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）压制！无论三有何处生何处住，于此罪人之上降下金刚火之大雨！所有损害者，玛Ra雅 帕特（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！所有恶劣行为，以此调伏！萨瓦 夏 札 润 玛Ra雅 惹巴达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是说。座间供朵玛时，嗡 阿 吽。三次。净化增长转变，成为甘露。朵玛宾客迎请至前方虚空。寂静咒后，伊当 巴林 达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
加持三次。仅以咒供养。以应赞颂等赞颂。以供养布施朵玛等委任事业。以未得圆满等忏悔过失。朵玛宾客。格擦 格擦 梭巴瓦纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。自身生起。器情光融收于自身。自身亦融入心间的吽。彼亦次第收摄，原始清净界。复又显现本初之本尊身。如是作收放，以嗡 阿 吽守护三处。火！未作而任运成就，福德智慧所积聚，果实于此时迅速成熟，愿得秘密主黑汝嘎！嗡！加持云聚持明众，成就雨降本尊天，遣除一切障碍空行母，愿成就成就之吉祥！如是回向发愿说吉祥语。༈ 此之成熟灌顶若修持，于法座之上，于坛城上布置一花束，其上于矮桌之上，置二十五瓶，充满精华，具蓝色颈饰及装饰。前方珍宝器皿中，置白色朵玛，三甜，水果，身像。右左二侧，置息增怀诛之咒牌。布置金刚宝剑铁锤等。陈设外供。事业瓶等备妥，以上述所说事业，从皈依发心至忿怒尊之念诵之间念诵，以一诵词，自身与前方二者共同修持。于宝瓶中，作仙人寂静之生起念诵，观想共同之光融。以事业瓶环绕之咒加持。供养朵玛，祈请准许引入弟子。其后，为弟子等沐浴。驱逐障碍，修持防护轮。衣物头尾反穿。明观发心。连接。

【英语翻译】
Strike! Decide with the punishment of the command! Cut off from the crown of the head with the sky-iron sword! Sumbha (Sumbha, सुम्भ, Sumbha, Sumbha) subdue! Wherever one is born or dwells in the three realms, may a great rain of vajra fire fall upon this sinner! All harmers, Māraya Phat (Māraya Phat, मारय फट्, Māraya Phaṭ, Māraya Phat)! May all evil deeds be subdued by this! Sarva Shatrum Māraya Rbad (Sarva Shatrum Māraya Rbad, सर्व शत्रूं मारय र्बद्, Sarva Śatrūṃ Māraya Rbad, Sarva Shatrum Māraya Rbad)! Thus say. When offering the torma during the session break, Om Ah Hum. Three times. Purify, increase, and transform into nectar. Invite the torma guests to the sky in front. At the end of the peaceful mantra, Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi (Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi, इदं बलिन्त ख ख खाही खाही, Idaṃ Balinta Kha Kha Khāhī Khāhī, Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi).
Bless three times. Offer only with mantra. Praise with what is worthy of praise, etc. Entrust activities with offerings, donations, tormas, etc. Confess faults with what is not found completely, etc. Torma guests. Gaccha Gaccha Svabhavanam (Gaccha Gaccha Svabhavanam, गच्छ गच्छ स्वभावनां, Gaccha Gaccha Svabhāvanāṃ, Gaccha Gaccha Svabhavanam). Self-generation. Dissolve the vessel and essence into light and gather into oneself. Oneself also dissolves into the Hum at the heart. That also gradually gathers, the realm of primordial purity. Again, the innate deity body arises. Thus, do the gathering and releasing, and protect the three places with Om Ah Hum. Ho! Uncreated and spontaneously accomplished, whatever merit and wisdom have been accumulated, may the fruit ripen quickly at this time, may I attain the secret lord Heruka! Om! Clouds of blessings, assembly of vidyadharas, rain of siddhis, yidam deities, dakinis who dispel all obstacles, may there be auspiciousness for the accomplishment of siddhis! Thus, dedicate, pray, and speak auspicious words. ༈ If one performs the ripening empowerment of this, on the seat, on the mandala, arrange a bouquet of flowers, and on top of that, on a low table, place twenty-five vases filled with essence, adorned with a blue neck cord and ornaments. In front, in a precious vessel, place a white torma, three sweets, fruits, and body images. On the right and left sides, place two mantra boards of peaceful and wrathful [deities]. Arrange vajra, sword, hammer, etc. Arrange outer offerings. Prepare the action vase, etc., and recite the above-mentioned activities, from refuge and bodhicitta to the recitation of the wrathful deity, and with one recitation, perform the self and front together. In the vase, perform the generation and recitation of the peaceful sage, visualize the common light dissolution. Bless the action vase with the mantra of swirling. Offer the torma and request permission to introduce the disciples. After that, bathe the disciples. Expel obstacles and meditate on the protection circle. Wear the clothes inside out. Clarify the generation of bodhicitta. Connect.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱོར་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་གང་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྟོན་པ་ལས། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་ཤིང་རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་བྱད་ཕུར་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟློག་པ་ལ་འགྲན་གྱི་ཟླ་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད་པ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། འགྲོ་བའི་དོན་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་སྐོར་རྣམས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་དྷརྨ་ཨ་ཤོ་ཀ་ལ་གནང་བས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆད་པ་ལས་གྲོལ། དེ་
ནས་རིམ་པར་བྲམ་ཟེ་ལེགས་གྲུབ། བྲམ་ཟེ་པྲ་ཧསྟི། སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བརྒྱུད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བོད་དུ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་སོགས་ལ་གདུག་པའི་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྩལ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་མཛོད་རྣམས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཕྱིས་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་སོགས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ཅིང་སྤེལ་པས་སྲུང་ཟློག་གི་མཐར་ཐུག་དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ལ། འདིར་ནི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆ་ལག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། དྲང་སྲོང་རིག་སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་དམོད་པའི་མཐུ་ནུས་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆའི་རིགས་དང་བཅས་པའི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་པ་དང༔ ཐར་པའི་
གནས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པ་ཁྱོད་གཞུག་པས༔ བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྱོར་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་གང་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྟོན་པ་ལས། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་ཤིང་རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་བྱད་ཕུར་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟློག་པ་ལ་འགྲན་གྱི་ཟླ་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད་པ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། འགྲོ་བའི་དོན་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་སྐོར་རྣམས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་དྷརྨ་ཨ་ཤོ་ཀ་ལ་གནང་བས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆད་པ་ལས་གྲོལ། དེ་\nནས་རིམ་པར་བྲམ་ཟེ་ལེགས་གྲུབ། བྲམ་ཟེ་པྲ་ཧསྟི། སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བརྒྱུད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བོད་དུ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་སོགས་ལ་གདུག་པའི་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྩལ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་མཛོད་རྣམས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཕྱིས་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་སོགས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ཅིང་སྤེལ་པས་སྲུང་ཟློག་གི་མཐར་ཐུག་དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ལ། འདིར་ནི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆ་ལག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། དྲང་སྲོང་རིག་སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་དམོད་པའི་མཐུ་ནུས་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆའི་རིགས་དང་བཅས་པའི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་པ་དང༔ ཐར་པའི་\nགནས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པ་ཁྱོད་གཞུག་པས༔ བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་",
  "chinese_translation": "བྱོར་ཁྱད་པར། དེ་ལ་འདིར་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཉིད་གང་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་ལས་འདས་པར་སྟོན་པ་ལས། ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་ཤིང་རིག་སྔགས་རྦོད་གཏོང་བྱད་ཕུར་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཟློག་པ་ལ་འགྲན་གྱི་ཟླ་དང་བྲལ་བ་འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་དྲི་མ་མེད་པ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས། འགྲོ་བའི་དོན་མཐའ་ཡས་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་གི་སྐོར་རྣམས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་དྷརྨ་ཨ་ཤོ་ཀ་ལ་གནང་བས་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཆད་པ་ལས་གྲོལ། དེ་ནས་རིམ་པར་བྲམ་ཟེ་ལེགས་གྲུབ། བྲམ་ཟེ་པྲ་ཧསྟི། སློབ་དཔོན་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ། མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་བརྒྱུད། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་བོད་དུ་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་སོགས་ལ་གདུག་པའི་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྩལ། དེ་དག་གིས་ཀྱང་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་ཟབ་མོའི་གཏེར་མཛོད་རྣམས་སུ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཕྱིས་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་སོགས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ཅིང་སྤེལ་པས་སྲུང་ཟློག་གི་མཐར་ཐུག་དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞེས་ཡོངས་སུ་གྲགས་ལ། འདིར་ནི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་ཐུགས་དམ་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་གྱི་ཆ་ལག་དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ། དྲང་སྲོང་རིག་སྔགས་ལ་བརྟེན་ནས་དམོད་པའི་མཐུ་ནུས་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པའི་སྨིན་བྱེད་བགྱི་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆའི་རིགས་དང་བཅས་པའི་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་དད་མོས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་པ་དང༔ ཐར་པའི་\nགནས་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པ་ཁྱོད་གཞུག་པས༔ བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཇི་ལྟར་བསྒོ་བའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་",
  "english_translation": "Specific distinctions: Here, from the display of the inconceivable magical manifestations of the Victorious One, the glorious Lord of Secrets, who embodies the wisdom of taming whatever needs to be tamed, and who holds the treasury of the three secrets of all the Buddhas and their sons of all times and directions, he is especially praised as the antidote to the eight classes of gods and demons. He is unrivaled in averting the practices of mantra, casting spells, and using magical daggers. He is the immaculate immortal sage who attains accomplishment, manifesting in peaceful and wrathful forms. The great sage himself gave the tantras, sadhanas, and instructions for this one, who performs limitless deeds for the benefit of beings, to King Dharma Ashoka, thereby freeing him from the punishments of the eight classes. Then, in succession, they were passed to the Brahmin Lekdrub, the Brahmin Prahasti, the master Shantigarbha, and the Maha Guru Padmasambhava. The great master specially bestowed them in Tibet upon the sovereign father and son, the great translator Vairochana, and others, as an antidote for taming the malevolent eight classes. They also sealed them as profound treasures for the sake of beings to be tamed in degenerate times. Later, the upper and lower treasure finders and others gradually revealed and propagated them, and thus the ultimate protection and aversion practice became widely known as \"Loktri, the Sage.\" Here, this comes from the teachings on wrathful mantras, a part of the seven sections of the profound innermost treasure of the great emanation treasure finder Orgyen Chokgyur Lingpa. It is a means for accomplishing the profound power and ability of cursing based on the sage's vidya-mantra, and it is connected with the offering of a mandala that includes symbolic substances such as knives and other weapons. With palms joined and holding flowers, generate strong faith and devotion towards the lama, who is inseparable from the main deity of the mandala, and repeat after me: HO! In the mandala of blazing wisdom, Having placed myself, Show the face of the deity with compassion, And please establish me in the state of liberation! (Repeat three times.) The lama bestows permission: HUNG! Having placed you, a fortunate one, In the secret, unsurpassed mandala, Obtain unsurpassed bliss! May you be able to keep all the vows! With the intention of taking all the vows as instructed and keeping them properly, repeat after me: HUNG! Vajra Master, please consider me! Mandala deities, be present as witnesses! Of body, speech, and mind,"
}
```

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ༔ ལན་གསུམ། དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་པ་མགྲིན་པ་ནས་བརྒྱུད་སྙིང་དབུས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ཤིག །དུང་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཐུངས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཐ་ཚིག་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བརྗོད། བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་
ལ་ཕོག །མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྒྱ་གྲམ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཁྱེད་རང་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་སྔོ་སྐྱ་སྐེམ་ཞིང་རིད་ལ་གཟི་བརྗིད་འབར་བ། དབུ་སྐྲ་སྤྱི་བོར་བཅིང་ཞིང་སྨར་སྨིན་ཨག་ཚོམ་གྱིས་བརྒྱན་པ། རས་དཀར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན་བགྲང་ཕྲེང་དང་སྤྱི་བླུགས་བསྣམས་ཤིང་ཞབས་ཙོག་པུའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི། ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་ཏྲཾ་དུའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱ་གར་ལྷོ་ཕྱོགས་ཨིནྡྲའི་ཡུལ་ནགས་ཚལ་དྲྭ་བ་ཅན་གྱི་རིའི་ཕུག་ནས་ལྷའི་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འཁོར་དྲང་སྲོང་འབུམ་ཕྲག་དུ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད་བྱས་ལ། རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱ་ཞིང་། ཨོཾ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཧེ་ཧེ་དྲུང་དྲུང་ཛཿཛཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག །ཅེས་དང་ཏྲཾ་དུ་ཉེར་གཅིག་བརྗོད། དེ་ལྟར་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། སྐུ་མདོག་སྔོ་ནག་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་ཤིང་བརྗིད་པའི་སྐུ་ཅན། རྩ་བའི་ཕྱག་གཉིས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐལ་མོ་རྡེབ་ཅིང་འོག་མ་གཉིས་རལ་གྲི་དང་ཐོ་བ་ཕྱར་བ། རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་ཞབས་རོལ་སྟབས་པད་ཉི་དང་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་རྣམ་པ་རབ་ཏུ་
གསལ་བ་དང་། ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་སྒོམས་ལ་ཞི་ཁྲོའི་རྩ་སྔགས་དང་ཆེ་བ་བསྐྱེད་པའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད་ཅིག་བྱས་ལ་དེ་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བརྗོད་དུ་གཞུག །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དྲ

【汉语翻译】
誓言等，纵然为了性命也不舍弃。三遍。观想誓言金刚之水化为吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从喉咙传递到心脏中央，以智慧菩萨的方式安住。给予法螺之水。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此乃誓言金刚之水，赐予你子。守护誓言则获得成就，违背则堕入大深渊。饮用金刚甘露之水！能够守持一切誓言！念诵此违越誓言之咒语。萨玛雅 依丹 纳ra 堪（藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན）。如是说。一心专注于奠定加持之基和降临智慧尊。从上师的心间放射光芒，照耀你们。所有不净的显现全部净化，化为空性。从空性之中，在十字和日月之座上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，你们化为无垢仙人，青蓝色，干瘦而憔悴，光彩照人。头发束于头顶，以红润的胡须装饰。身穿白色亚麻布，手持念珠和水盂，以跏趺坐姿安住。心间日轮之上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕着创度的咒语，从中放射光芒。从印度南方因陀罗之地，森林密布之山的洞穴中，天界的无垢仙人，光芒四射，被成千上万的仙人眷属围绕。如乌云般涌来，融入你们之中，如此观想。猛烈地演奏音乐。嗡 哈拉哈拉 嘿利嘿利 嘿嘿 仲仲 扎 扎 贝 贝 卓 卓（藏文：ཨོཾ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཧེ་ཧེ་དྲུང་དྲུང་ཛཿཛཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག）。如是说，并念诵二十一遍创度。如此融入的缘故，你们刹那间化为愤怒金刚之身。身色青黑色，极其愤怒且威严的身躯。根本的双手结金刚拳印，下面的两只手举着宝剑和锤子。无有装饰，赤身裸体，双足舞立于莲花、太阳和燃烧的火焰之中，清晰地观想此形象。坚定地修持我慢，念诵寂怒本咒和增长咒，然后让他们像仪轨一样念诵。然后依次授予真实灌顶，首先是身宝瓶灌顶，生起如下意乐。宝瓶在宫殿之中

【英语翻译】
The vows, etc., I will not abandon even for the sake of my life. Three times. Visualize the vow vajra water transforming into the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), passing from the throat to the center of the heart, residing in the manner of a wisdom bodhisattva. Give the conch water. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This is the water of the vow vajra, I give it to you, my child. If you keep the vow, you will attain siddhis; if you break it, you will fall into a great hell. Drink the water of vajra nectar! May you be able to keep all the vows! Repeat this mantra of abandoning the word. Samaya Idam Nara Kana (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན). Thus say. Focus single-pointedly on establishing the basis of blessings and invoking the wisdom beings. From the heart of the master, rays of light emanate, striking you all. All impure appearances are purified and become emptiness. From within emptiness, on a seat of a cross and sun and moon, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), you transform into a stainless ascetic, bluish-gray, emaciated and thin, blazing with glory. The hair is tied on the crown of the head, adorned with reddish beard and mustache. Wearing white linen clothes, holding a rosary and a water pot, residing in a squatting posture. In the heart, above the sun, is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), surrounded by the mantra of Traṃ Du, from which rays of light emanate. From the cave of a mountain in the forest-covered land of Indra in southern India, the celestial stainless ascetic, radiant with light, surrounded by a retinue of hundreds of thousands of ascetics. Coming like a dense cloud, dissolving into you all, visualize this. Play the music loudly. Oṃ Hala Hala Hili Hili He He Druṃ Druṃ Jaḥ Jaḥ Bhyo Bhyo Zlok Zlok (藏文：ཨོཾ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧི་ལི་ཧི་ལི་ཧེ་ཧེ་དྲུང་དྲུང་ཛཿཛཿབྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག). Thus say, and recite Traṃ Du twenty-one times. Due to the reason of dissolving in this way, you instantaneously transform into the body of Wrathful Vajra. The body is dark blue, extremely wrathful and majestic. The two root hands clap the palms of vajra fists, and the lower two hold a sword and a hammer. Naked without ornaments, standing in a dancing posture on a lotus, sun, and a blazing mass of fire, visualize this form very clearly. Steadfastly cultivate pride, and recite the root mantra of the peaceful and wrathful deities and the increasing mantra, and then have them recite it like a ritual text. Then, bestow the actual empowerments in sequence, first generate the intention for the body vase empowerment as follows. The vase is in the palace

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྲོང་དྲི་མེད་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དང་དབྱེར་མེད་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། ཧཱུྃ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མར་བསྐུར་བ་ཡིས༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་གསུང་རིག་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མགྲིན་པ་ནས་ཏྲཾ་དུའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས། མགྲིན་པར་ཞུགས་པས་ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་པ་བདེན་ཚིག་རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཞི་བའི་སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་དྲང་སྲོང་གི༔ རིག་པ་ཏྲཾ་དུའི་སྔགས་རྒོད་ཀྱི༔ དབང་མཆོག་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དམོད་པ་འགྲུབ་
པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་འཕྲོས། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། དོན་དམ་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དོན་དམ་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཆུད་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པ་དང༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེ་རིག་པའི་རྩལ༔ སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་གི་ནང་དུ་གཏོར་མ་དྲང་སྲོང་ཞི་ཁྲོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་དྲི་མ་སྦྱངས། དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་གནས་གསུམ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་དྲང་སྲོང་གཏོར་མས་མཆོད༔ ད་ནི་སྣོད་བཅུད་ལྷ་དང་སྲུང་བའི་མཁར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་
མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༔ སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ

【汉语翻译】
我观想离垢仙人真实安住之身降下甘露之流，清净身体的垢染，深信与不死的持明大士无别，成为虹身金刚身。以宝瓶灌顶。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 大仙离垢者，加持智慧之水灌，以灌有缘之弟子，愿圆满身之胜灌。 咒语结尾： 噶雅 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身灌顶 吽)！ 第二是语明咒灌顶：观想上师与本尊无二的喉咙发出扎仲（藏文：ཏྲཾ་དུ།）咒语之鬘，进入喉咙，清净语的垢染，深信与大仙之语无别，成就谛语明咒之力量。将寂静的咒牌放在喉咙。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 成就谛语之仙人，智慧扎仲（藏文：ཏྲཾ་དུ།）猛咒之，胜灌语上所灌顶，愿得诅咒成就之灌顶。 咒语结尾： 瓦嘎 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语灌顶 吽)！ 第三是意智慧力量之灌顶：观想上师与本尊无二的心间发出智慧金刚之手印，融入心间，清净意的垢染，深信圆满证悟胜义轮涅无别之大力量。将金刚杵放在心间。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 从胜义智慧心中生， 遍布轮涅一切法， 无坏金刚智慧力， 获得威慑八部之灌顶。 咒语结尾： 泽达 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心灌顶 吽)！ 第四是功德食子之灌顶：观想食子器皿金刚帐篷之中，食子显现为离垢仙人寂怒之身，生起虔诚恭敬之心，生起不可思议的加持甘露光芒之流。融入你自身，清净三门平等之垢染。深信获得与大仙之秘密三处无别的灌顶和加持，以及一切成就。将食子放在三处。 吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 首先供养离垢仙人食子， 如今器情是天和守护之宫殿， 身语意之游舞不可思议， 灌顶于具缘之弟子们， 愿大仙加持， 祈请行持守护救护之事业。 咒语结尾： 噶瓦泽 阿毗钦扎 吽 (藏文：ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kā vāci abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：身语意灌顶 吽)！ 第五

【英语翻译】
I visualize the stream of nectar descending from the body of the truly present Immaculate Sage, purifying the defilements of the body, and have faith in becoming inseparable from the great immortal vidyadhara, a rainbow body vajra body. Bestow the empowerment with the vase. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Great Sage Immaculate One, The empowerment of the blessing wisdom water, By bestowing it upon the fortunate disciples, May the supreme empowerment of the body be perfected. At the end of the mantra: Kāya abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: kāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Body empowerment Hūṃ)! The second is the empowerment of speech vidya mantra: From the throat of the guru and the visualized deity, inseparable, emanates a garland of the mantra Tram Du. Entering the throat, it purifies the defilements of speech. Have faith in the power of true speech vidya mantra, inseparable from the speech of the Great Sage. Place the peaceful mantra board on the throat. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Sage who has accomplished true speech, Of the wisdom Tram Du fierce mantra, By bestowing the supreme empowerment on speech, May the empowerment to accomplish curses be obtained. At the end of the mantra: Vāka abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: vāka abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Speech empowerment Hūṃ)! The third is the empowerment of mind wisdom power: From the heart of the guru and the visualized deity, inseparable, emanates the wisdom vajra mudra. Dissolving into the heart, it purifies the defilements of mind. Have faith in perfecting the great power of the realization of ultimate samsara and nirvana, inseparable. Place the vajra on the heart. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Having understood the ultimate wisdom mind, Pervading all of samsara and nirvana, The indestructible vajra wisdom power, May the empowerment to subdue the eight classes be obtained. At the end of the mantra: Citta abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: citta abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Mind empowerment Hūṃ)! The fourth is the empowerment of the merit torma: In the vajra tent of the torma vessel, have faith and reverence in the torma appearing as the peaceful and wrathful form of the Immaculate Sage, causing an immeasurable stream of blessing nectar light to arise. Dissolving into yourself, it purifies the defilements of the three doors equally. Have faith in obtaining the empowerment, blessings, and all siddhis, inseparable from the three secrets of the Great Sage. Place the torma on the three places. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! First, offering, offering with the Immaculate Sage torma, Now the vessel and essence are the palace of gods and protectors, The play of body, speech, and mind is inconceivable, By bestowing empowerment upon the fortunate disciples, May the Great Sage bless, And may you perform the activity of protecting and saving. At the end of the mantra: Kā vāci abhiṣiñca hūṃ (Tibetan: ཀཱ་ཝཱ་ཙི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Devanagari: , Romanized Sanskrit: kā vāci abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Body speech mind empowerment Hūṃ)! Fifth

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་མཚན་དང་དམོད་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་ཁྲོ་རྒྱལ་ལོཀྟྲི་པཱ་ལ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་ཕྱག་གཡས་སུ་རལ་གྲི་འབར་བ་དང་གཡོན་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་ཆེན་གཏད་ཅིང་དྲག་པོའི་དམོད་སྔགས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས། དམོད་པའི་མཐུ་ནུས་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་སྡེ་བརྒྱད་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ནུས་མཐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་གཉིས་དང་དྲག་པོའི་སྔགས་བྱང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རལ་གྲི་ཐོ་བས་དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་འཇོམས༔ དམོད་པའི་སྔགས་རྒོད་བྱད་མ་ཐལ་བར་བརླག༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་མཐུ་ནུས་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ དམོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དྲག་སྔགས་བརྗོད། སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་དམིགས་པ་དང་བཅས་དམོད་པ་དང་ཐལ་རྡེབ་བྱར་གཞུག །དེས་དྲང་སྲོང་ལོཀྟྲི་ཞི་དྲག་གི་དབང་དང་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། མཎྜལ་སོགས་དབང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གཏོར་མ་ཁ་གསོས་ལ། སླར་ཡང་གཏོར་འབུལ་དང་། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས། བསྡུ་ལྡང་
དགེ་བསྔོ། ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །དྲག་སྔགས་འབུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་འདི། །བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུས་བདེ་བླག་འགྲུབ། །ནག་ཕྱོགས་ཚ་ངར་འཇོམས་པ་དང་། །དཀར་ཕྱོགས་དབུ་འཕང་དགུང་སྙེགས་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་ཡི་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གི་དགོངས་བཞེད་སྐོང་བ་དང་། ཟབ་ཆོས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ལ་ཞབས་ཏོག་ཏུ་འགྱུར་བའི་འདུན་པས་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས། གཏེར་ཆེན་བླ་མའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་ལྟ་བར་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་ཡང་སྙིང་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དྲང་སྲོང་དྲི་མེད་ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རིག་སྔགས་བཅུད་ཀྱི་ཞུན་ཐིག །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
授予事业手印和诛法咒语之灌顶：您等观想自己如实显现为忿怒尊主洛克特拉帕拉，右手执持燃烧之剑，左手持着金刚大铁锤，以猛烈的诛法咒语加持。以诛法的威力，愿您等有能力将三界八部摧毁成灰烬。授予两种手印和猛咒字牌。 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，种子字，吽)！剑锤摧毁所有敌魔！诛法猛咒将作祟邪魔化为灰烬！获得大仙人的所有力量！愿获得成就诛法事业之灌顶！诵念猛咒。如仪轨中所述观想，并进行诛法和拍手。由此，大仙洛克特拉寂静与忿怒之灌顶和甚深随许便圆满完成，以此等作结，并承诺誓言。坛城等灌顶后如常进行。加持食子，再次供奉食子，供养赞颂，忏悔过失，收摄升华。
祈愿，吉祥祝祷之间如仪轨中所作便完成了。此猛咒十万之究竟，由持教士夫轻易成就。平息黑色方的热恼，白色方的威势高耸入云！此乃化身大伏藏师亲自开许，并为满足子母二尊之意愿，以及为了成为殊胜甚深法之助伴，莲花舞自在慧（莲花生大士的化身贝玛噶旺洛哲泰耶）于大伏藏师上师之行持，如Śrīdevīkoṭi之心髓，在擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）之修行处所造，愿善妙增盛！

从甚深七法中，将正直无垢寂静与忿怒之事业灌顶等，编纂成可读之仪轨，即明咒精华之提炼。 慧海（洛哲泰耶）。

【英语翻译】
The empowerment of the activity hand implements and the curse mantra: Visualize yourselves as actually appearing as the wrathful lord Loktrapala, holding a flaming sword in your right hand and a great vajra hammer in your left, and empowered by the fierce curse mantra. By the power of the curse, may you have the complete power to destroy the three realms and the eight classes into ashes. Bestow the two hand implements and the fierce mantra board. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，seed syllable, Hūṃ)! May the sword and hammer destroy all enemies and obstacles! May the fierce curse mantra turn the malevolent spirits into ashes! Having the complete power of the great sage! May you receive the empowerment to accomplish the activity of cursing! Recite the fierce mantra. According to the sadhana, visualize and engage in cursing and clapping. Thus, the empowerment and profound subsequent permission of the peaceful and wrathful sage Loktri are well accomplished. Conclude with these and pledge the samaya. Perform the mandala and other post-empowerment activities as usual. Bless the torma, and again offer the torma, make offerings and praises, confess transgressions, and gather and uplift.
Between the aspiration prayer and the auspicious words, it is accomplished as done according to the sadhana. This ultimate of a hundred thousand fierce mantras, may it be easily accomplished by the upholders of the teachings. May it pacify the heat of the black side, and may the power of the white side soar to the sky! This was also personally permitted by the great incarnate treasure revealer, and to fulfill the wishes of the two sons and mothers, and with the desire to become an aid to the particularly excellent profound Dharma, Pema Garwang Lodrö Thaye, according to the practice of the great treasure revealer lama, as the heart essence of Śrīdevīkoṭi, composed in the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak, may virtue and excellence increase!

From the Seven Profound Cycles, compiling the activity empowerment of the upright, immaculate, peaceful, and wrathful one into a readable ritual, the Essence of Vidyāmantra Distillation. Lodrö Thaye.

============================================================

